Inn@w Опубликовано 24 мая, 2010 Поделиться #176 Опубликовано 24 мая, 2010 тушка - ирон. тело человека (обычно толстое, неуклюжее, неповоротливое) если употреблять в отношении себя, то почему бы и нет..... о книжках и путешествияхо рукоделии Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Кусака Мадагаскарская Опубликовано 24 мая, 2010 Поделиться #177 Опубликовано 24 мая, 2010 мне сразу на ум куриные тушки приходят Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
NiJe Опубликовано 24 мая, 2010 Поделиться #178 Опубликовано 24 мая, 2010 А мне тушки кролика... Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
VeraPravda Опубликовано 24 мая, 2010 Поделиться #179 Опубликовано 24 мая, 2010 А я всегда думала, что тушка-это ласковое название манекена, а потом поняла, что это про человека)))))) Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
BriNa Опубликовано 24 мая, 2010 Поделиться #180 Опубликовано 24 мая, 2010 Мне слово тушка очень нравится :), "модель" про себя уж очень пафосно, "тело" и "туловище" - расчленёнка какая-то, а "тушка" это почти "душка" :))) _ Sine ira et studia _ Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Ksul'ka Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #181 Опубликовано 25 мая, 2010 А мне тушки кролика... если подопытных, то их самых :) у меня небольшой терминологический вопрос. "подклад" - это ведь ткань, из которой шьется "подкладка"?и есть ли официальный термин "подкрой"? часто слышу как замену "обтачке", "подборту" и прочему. отвергаешь - предлагай! Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
shubka9 Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #182 Опубликовано 25 мая, 2010 А еще в нашем обиходе есть такое слово -"приклад".Подразумевается ,что сюда входит все,что необходимо для пошива изделия,кроме основного(ткани,меха,кожи) т.е.:подклад,пуговицы,молнии,нитки,утеплитель,дублерин, ну и остальная фурнитура. Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
NiJe Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #183 Опубликовано 25 мая, 2010 Мне слово тушка очень нравится :), "модель" про себя уж очень пафосно, "тело" и "туловище" - расчленёнка какая-то, а "тушка" это почти "душка" :))) Мне приятнее общепринятое слово фигура. На "тушку" могу и обидеться. Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Кусака Мадагаскарская Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #184 Опубликовано 25 мая, 2010 "модель" про себя уж очень пафосноздесь имеется ввиду слово Модель не от слова Фотомодель конечно же, ничего пафосного не вижу Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Juice Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #185 Опубликовано 25 мая, 2010 у меня небольшой терминологический вопрос. "подклад" - это ведь ткань, из которой шьется "подкладка"?и есть ли официальный термин "подкрой"? часто слышу как замену "обтачке", "подборту" и прочему. Подклад - это более правильное, литературное слово, шьется он из подкладочной ткани. Слово "подкладка" - это более разговорное, ну как например "картошка" по сравнению с пафосным "картофелем"))) Мне лично ухо режет вариант в женском роде - "подклада", или наоборот в мужском - "шлиц", вместо "шлица". Хотя кажется изначально было слово "шлиц" - поправьте, если не так. Слово "приклад" в том значении, как Шубка пишет - это проф. термин, есть такое. А Вот "подкрой" - это сленговое разговорное, "такого слова нету"))))) "Что же это у вас чего ни хватишься - ничего нет!"(с) Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
NiJe Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #186 Опубликовано 25 мая, 2010 Специально взяла словарь института русского языка АН СССР 1987г- подкладка норма, подклад-просторечное. Может сейчас поменялось, я ретроград. Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Juice Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #187 Опубликовано 25 мая, 2010 Специально взяла словарь института русского языка АН СССР 1987г- подкладка норма, подклад-просторечное. Может сейчас поменялось, я ретроград.о, значит я неправа, буду знать. Я ж не училась нигде (в смысле вузов легкой промышленности), я просто интересующийся языком человек))) Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
BriNa Опубликовано 25 мая, 2010 Поделиться #188 Опубликовано 25 мая, 2010 NiJe, так я же про себя :) и шутливо-разговорно :) Конечно же, вполне литературные варианты "на фигуре", "на модели". _ Sine ira et studia _ Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Ksul'ka Опубликовано 26 мая, 2010 Поделиться #189 Опубликовано 26 мая, 2010 Подклад - это более правильное, литературное слово, шьется он из подкладочной ткани. Слово "подкладка" - это более разговорное, ну как например "картошка" по сравнению с пафосным "картофелем")))я на Википедии смотрела :)Подклад — ткань, используемая для изготовления подкладки. В качестве таковой используют гораздо более дешёвую ткань, чем лицевая.и на Грамоте.Ру "Большой Толковый Словарь"ПОДКЛАД, -а; м. Разг. =Подкладка (1 зн.). Суконная на подкладе тужурка.получается, наоборот - как Nije сказала. но почему-то стойко живёт именно этот вариант. никак не могу понять, почему. отвергаешь - предлагай! Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
NiJe Опубликовано 26 мая, 2010 Поделиться #190 Опубликовано 26 мая, 2010 NiJe, так я же про себя :) и шутливо-разговорно :) Конечно же, вполне литературные варианты "на фигуре", "на модели". BriNa, я тоже про себя и шутливо. Бабушка говорила "Хвигура". Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Ksul'ka Опубликовано 27 мая, 2010 Поделиться #191 Опубликовано 27 мая, 2010 NiJe, бабушка была украинка? ;) отвергаешь - предлагай! Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Ноябринка Опубликовано 11 июня, 2010 Поделиться #192 Опубликовано 11 июня, 2010 Ой, не могу!!! Иде тут смайлик, валяющийся от смеха??? Старушка-цыганка заказывала блузку, объяснила фасон: от плеча гесточка, под нею шлярочка, а рыштва на два пальца:))) Внучка ее перевела "с русского на понятный" - кокетка по переду лифа, по шву кокетки оборка, а подгибка низа шириной в два пальца. Вот и терминология, и правописание, и прочее остальное... Таня, и на ТЫ, пожалуйста.Если ты читаешь ЭТО, знай: у тебя началась Светлая Полоса Жизни. Можешь не благодарить:) Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Вишня Опубликовано 13 июня, 2010 Поделиться #193 Опубликовано 13 июня, 2010 Специально взяла словарь института русского языка АН СССР 1987г- подкладка норма, подклад-просторечное. Может сейчас поменялось, я ретроград.Насколько мне известно, не поменялось. Я до 2007 года преподавала технологию в ПТУ. Подкладка изделия изготавливается из подкладочной ткани."Подклад" почему-то любят говорить продавщицы магазинов тканей. Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Лапушка Опубликовано 14 июня, 2010 Поделиться #194 Опубликовано 14 июня, 2010 Внучка ее перевела "с русского на понятный" Внучка переводила не с русского, а с украинского.Шлярка - литературное слово украинского языкаРыштва - вероятнее всего - искаженное "лиштва". Помнтите, шевченковское "На Великдень на соломі"? А мені хрещена мати лиштву вишивала...Гестка - полонизм. Слово существует и поныне в белорусском литературном языке и в просторечном на Правобережной Украине, бывшей в составе Речи Посполитой. Что смешного в том, что цыганка, жувущая в центре Украины, разговаривает на украинском? Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Sofiya Опубликовано 14 июня, 2010 Поделиться #195 Опубликовано 14 июня, 2010 Спасибо, Лапушка, за толкование этих слов, я таких тоже никогда не слышала. Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Татьяна Стец Опубликовано 14 июня, 2010 Поделиться #196 Опубликовано 14 июня, 2010 цыганка, жувущая в центре Украины, разговаривает на украинском?или всё же на смеси украинсо-русско-белорусско-польского? Инстаграмм Моя страница в ОК Я в ВК Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Sv1 Опубликовано 14 июня, 2010 Поделиться #197 Опубликовано 14 июня, 2010 Цыгане чаще на молдавском/румынском говорят... Моя тема на СезонеМоя детская тема на СезонеЯ - не швея, не портной. Шитьем (в качестве бизнеса) не увлекаюсь. Шью для сына и собак. Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Татьяна Стец Опубликовано 14 июня, 2010 Поделиться #198 Опубликовано 14 июня, 2010 Цыгане бывают всякие :) Инстаграмм Моя страница в ОК Я в ВК Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Лапушка Опубликовано 14 июня, 2010 Поделиться #199 Опубликовано 14 июня, 2010 или всё же на смеси украинсо-русско-белорусско-польского?почему на смеси?Никто же не упрекает русских, что употребляя слово "арбуз" они говорят на смеси русско-татарского, а "бутерброд" - русско-немецкого. Слово в свое время было заимствовано. Вошло ли оно в современный литературный язык или осталось диалектизмом - вторично. Повторю: первое слово - литературное слово современного украинского языка.второе - украинское. В современном украинском не употребляется. Во времена Шевченка употреблялось.третье - заимствованое из польского. упортебляется как диалектное на значительной территории Украины. Иллюстрирую:http://keep4u.ru/imgs/b/080418/c6/c6ba3da796149d3a33.jpgХАРКІВЩИНА. Кінець XIX - початок XX ст.Чоловічий костюм. Сорочка «до гестки» з бочками, що вшивалися...Харьковщина Конец 19 - начало 20 векаМужской костюм. Рубашка "под кокетку" с бочками, которые вшивались... Источник: http://www.hllab.dp.ua/Store/texts/costumes/Costume2.htm Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Sofiya Опубликовано 14 июня, 2010 Поделиться #200 Опубликовано 14 июня, 2010 Дякую, захомячила! Ссылка на сообщение Поделиться на другие сайты Поделиться
Рекомендуемые сообщения