Перейти к содержанию
1 / 6
2 / 6

Вязея, энтрелак, тамбур - секреты вязального языка


Рекомендуемые сообщения

Девушки и юноши! Все, кому интересна история - прошу вашей помощи.
Мне очень нужны достоверные сведения об истории вязания крючком. Всё, что я смогла найти в книгах по вязанию и в интернете, очень противоречиво. Чаще всего авторы отделываются общими фразами о древности вязания вообще, ссылаясь на находки вязаных носков в Древнем Египте. Много написано о машинном вязании, благо это было не так давно. А вот о крючке мнения расходятся - одни говорят, что появился он только в 17в, и то только для ажурной вязки и тамбурной вышивки, другие утверждают, что крючок - один из самых древних инструментов. Мне именно эта версия по душе, поскольку крючок даёт бОльшую свободу по сравнению со спицами, и связать им можно всё, что угодно. Но - нужны доказательства :)
Может, к этому вопросу надо привлечь археологов, но у меня такой возможности нет, а в интернете ничего толкового не нашла. Кто знает что-то достоверное на эту тему - помогите :)

Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звёздного неба, если бы они хорошо знали астрономию! (Паустовский)

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Сейчас в рукоделии, как и везде, очень много английских терминов. Настолько, что уже устаёшь об них спотыкаться, даже если и понимаешь, о чём речь. Обращаюсь ко всем, кому хочется говорить по-русски — давайте переводить на наш родной язык те понятия, которых у нас ещё нет! Или просто называть по-своему швы, узоры, способы вязания...
Давайте собирать сюда все иноязычные термины и думать все вместе над их переводом. И прежде всего те, что ещё не успели войти в язык и кого не придётся выгонять из него пинками :)
Вот первый - Interlocking Crochet — вязание сцеплением двух или трёх (может, и больше, пока не знаю) сеточек. Вот что получается.
post-23571-1322924179_thumb.jpg

 

И как это назвать по-русски? Можно обыкновенно — сцепленные сеточки. А может, кто-то придумает слова покрасивее? :)

 

А ещё было бы замечательно собрать сюда те названия, которые мы успели уже забыть. Может, кто-то слышал словечки от бабушек-рукодельниц, кто-то учился на филфаке, кто-то случайно увидел слово и запомнил...
А для затравки вот вам словечко из Словаря Даля — вязея (ударение на последнем слоге). Правда, звучит гораздо изящнее, чем современное “вязальщица”? Так же образованы слова "швея" и "ворожея". В словаре Даля есть поговорка – у меня жена не вязея, не печея, а толчея и мелея. То есть жена не вяжет и не печёт, а только пляшет да языком мелет :))
Так вот, вязея постепенно превратилась в тяжеловесную и грубую вязальщицу. А дальше уже вязальщица может стать какой-нибудь сrochetкой... Как красиво звучит: я — вязея! И что-то не хочется называться крошеткой или крошетчицей, а хочется говорить по-русски :)

Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звёздного неба, если бы они хорошо знали астрономию! (Паустовский)

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Подобное уже проходили, потом столько путаницы что лучше вообще не изобретать местечковый жаргон. Интерлок он и в Африке интерлок. Возьмите любой учебник. Есть унифицированные названия которые понятны всем и разбираться с новоявленными терминами уже никто не будет. ИМХО

Эгоцентризм не заразен. Заразен его культ.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Крестословица - он же кроссворд.
Промоутер - продвиженец продукции (по-русски и не скажешь!).
Инкредибл! (как говорится в одной компьютерной игре)

De omnibus dubitandum.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Понятно, значит, я не адресу :) Для меня русский язык - не местечковый жаргон. Если эта тема не нужна, модераторы могут её удалить :)

Изменено пользователем дубравушка

Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звёздного неба, если бы они хорошо знали астрономию! (Паустовский)

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

дубравушка, не обижайтесь:)) мнения бывают разные, но это и хорошо, бодрит вроде как:))
я думаю, что тему удалять не стоит... по-моему, очень даже интересный разговор может получиться. И познакомиться с русским вязальным языком других времен очень полезно, это ведь получается тоже, как иностранный язык, и обсудить возможные названия для технологий, известных на английском, шведском, французском, но не знакомых на русском, тоже очень даже можно. Например, для вашего примера я бы вполне использовала словосочетание "двойное филе". Кстати, хотела у вас спросить вы его еще не попробовали связать? А я вот, когда о боснийском вязании говорю, все время спотыкаюсь об английский термин slip-stitch crochet, в современном понимании это ведь несколько отличается от собственно боснийского, но названия на русском не знаю... если оно есть, с удовольствием бы добавила в свой лексикон.
Так что я за то, чтобы теме быть:))
расскажу вот что: сейчас вяжу жилет по книге 1957 года, специально вяжу точно по описанию, потому что ну очень-очень нравится сам стиль описания. Смакую - одно слово:)) даже хотела предложить вместе на форуме почитать-повязать.
А еще мне нравятся узоры с именами: ну, например, всем известные жемчужка, рисовый... а недавно я узнала, какой узор называется андалузским. Это все так увлекательно.

"красиво не то, что красиво, а то, что нравится" :)))

итальянская поговорка

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Инкредибл!

Зато смешнобыбл!!!! Я тоже "за" тему, но скорее не за вариационный перевод иностранных терминов, а наоборот - собрать в одну качку разные варианты названий одного и того же рисунка, которые используют наши вязальщицы....жаль не могу пока привести что-нибудь в пример......для того, чтобы всем говорить на одном языке, а не склонять по разному одно и тоже
Я хоть и не заядлая вязальщица, но регулярно пасусь в наших вязалушках, восхищаясь трудолюбием и терпением мастериц!!!!!!!! мож и меня когда-нить оторвет от шитья на спицы...пока только по паре рядков в день и получается Изменено пользователем Пухлый Лисенок

Размер имеет значение. Юля.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дайна, я не обижаюсь :) Но если не в тему, так не в тему, что уж тут... Думаю, сейчас стольким людям уютно среди неродных слов, что этот разговор действительно будет не нужен. Предлагаю сменить название темы, убрать всё, что касается русского языка и поговорить тогда просто об именах и названиях. Разных времён и языков. Это будет спокойнее и интересно для многих.
slip-stitch crochet меня тоже заставляет спотыкаться, это второе название, которое хотелось бы перевести. Насчёт двойного филе тоже думала - неплохо, и в английском такое название тоже есть. Но если набрать это в поисковике, придётся читать про рыбу :)) Вот и задумалась о замене :) Филейное вязание ещё кое-как звучит, а вот филе у нас совсем другое значит, так уж сложилось...

 

потому что ну очень-очень нравится сам стиль описания. Смакую - одно слово:)) даже хотела предложить вместе на форуме почитать-повязать.

 

А вот это отличная мысль! Поделитесь? :)

 

А еще мне нравятся узоры с именами: ну, например, всем известные жемчужка, рисовый... а недавно я узнала, какой узор называется андалузским. Это все так увлекательно.

 

Таких имён не слышала :) Интересно посмотреть и на узоры. Может, в теме редких узоров покажете? Или они распространённые? :) На ваш вопрос о двойном филе отвечу там же :)

 

Скажу ещё насчёт "разных мнений": сейчас фразой о том, что каждое мнение имеет право на существование, просто прикрывают нежелание думать - раз каждое мнение ценно, зачем же тогда выяснять, какое из них вернее? Потому и не люблю я ссылки на разные мнения :) Но это так, к теме это тоже не относится.

Изменено пользователем дубравушка

Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звёздного неба, если бы они хорошо знали астрономию! (Паустовский)

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дайна, а какие узоры называются slip-stitch crochet ? Можно попробовать поискать имя, чтобы не спотыкаться :)

 

Мне подумалось, что Interlocking Crochet можно бы назвать двойной (тройной) плетёнкой. Это, конечно, не перевод, но зато образно и наглядно. А дословные переводы часто бывают плохими. Потому, что переводят не только слова, но и строй чужого языка. А Interlocking Crochet как перевести? Сеточки в захват или в замок — по-русски смешно, эти слова сочетаются больше с борьбой, чем с изящным рукоделием :) Дословно будет - взаимоблокирующие или сцепленные сеточки :) Но это некрасиво и длинно по-русски. Начнёшь сокращать, и получится какой-нибудь «сеткосцеп» — словечко вроде пресловутых «мокроступов» :)) Вот, кстати, такими словами-уродцами ещё в 19в. опрочили хорошую идею перевода. Уродство этих слов для нас явно и очевидно, и поэтому они хуже, чем безликие иностранные (безликие для нас, т.к. ни душе, ни уху ничего не говорят — только уму). И выбор получается между плохим и худшим.
А так хочется хорошего...

 

И ещё хочется понять, интересна ли кому-то по-настоящему такая тема?

 

Промоутер - продвиженец продукции (по-русски и не скажешь!)

Sofia_P, забыла сразу Вам ответить. Промоутер — по-русски просто продвига, но так говорить, конечно, никто не захочет. Кем работаешь? Продвигой. Стыдно. Наше слово показывает неприкрытую суть «промоутерства» - суть, которую так удобно скрывать под «солидным» английским словом. Кем работаешь? Промоутером. И поневоле зауважаешь :) И дело-то вовсе не в «недостатках языка», а в «красоте» людских дел. Впрочем, как и везде :)

 

Насчёт крестословицы - здесь та же ошибка, что и с мокроступами :)) Просто переводить надо по-другому - русскому языку чужды сложносоставные слова, в народном языке их почти нет, разве что те, что начинаются с само- (самолёт, самогон, самокат...). Так что Вы правы в том, что мокроступы и крестословицы звучат не по-русски, и я ратовала совсем не за них :)
Просто хочется названий, которые удобно произносить, которые говорят что-то не только уму, но и душе. Вот и всё.

Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звёздного неба, если бы они хорошо знали астрономию! (Паустовский)

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

а какие узоры называются slip-stitch crochet ?

я не знаю, правильно ли будет то, что я напишу, но так мне понимается.... современный термин slip-stitch crochet нас сразу отправляет к приему, которым выполняется такое вязание: к соединительному столбику, или полустолбику ( кстати здесь у нас уже есть путаница, одни эту вытянутую петельку называют так, другие иначе), причем в вязании используется обычный (не плоский) крючок и самые разные нитки. Получающееся полотно совершенно не обязано быть плотным, стабильным, рискну даже предположить, что в узоры можно вводить какие-нибудь другие столбики для узорообразования, но соединительный столбик все-таки остается основным.
3035_1.jpg
Боснийское же вязание, а так же очень близкое к нему шведское smygmask virkning, традиционные для этих регионов в моем представлении этнографичны: обязательно меленькие, обязательно плотные, для определенных мест свойственны определенные узоры, орнаменты, цветовые решения и даже область применения.
13625010_o1.jpg

"красиво не то, что красиво, а то, что нравится" :)))

итальянская поговорка

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Дайна, согласна с Вами - неверно называть всё вязание полустолбиками боснийским.

 

А какие вообще в вязании крючком есть виды петельных вязок?
Я знаю такие:
1. воздушная петля
2. глухая петля (она же полустолбик, соединительный столбик)
3. вытянутые петли
а) вытянутая воздушная (т.е. ни к чему не прикреплённая, сама по себе)
б) вытянутая "мохнатая" (один конец свободный)
в) вытянутая закреплённая (как в узорах типа здёздочки)

 

Есть для них какие-то названия? Ещё знаю, что одиночная глухая петля, скрепляющая разные части вязания, называется петлёй зацепа, по-моему, очень точно. А в схемках часто обозначается латинской Z.

 

Так может slip-stitch crochet - просто вязание глухими петлями?

Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звёздного неба, если бы они хорошо знали астрономию! (Паустовский)

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты


Я тоже "за" тему, но скорее не за вариационный перевод иностранных терминов, а наоборот - собрать в одну качку разные варианты названий одного и того же рисунка, которые используют наши вязальщицы....жаль не могу пока привести что-нибудь в пример......для того, чтобы всем говорить на одном языке, а не склонять по разному одно и тоже...

Полностью согласна с Лисенком.
Дубравушка, я не против темы, но против того что один и тот же узор имеет по 6 названий. Причем названия совершенно не отражают способ провязывания петель а мы еще будем изобретать новые и новые. Просто кому-то пришло в голову и вот....
Почему так резко высказалась - серьезно занималась ручным и машинным вязанием, вела курсы, потому непонаслышке и знаю что очень много вопросов (которых можно было бы избежать) у учениц именно из-за неразберихи в терминах и названиях. Петля перевернутая, петля за заднюю стенку, бабушкина петля это только 3 названия одного способа провязывания петли. А представляете сколько еще не перечислено?
Ручное вязание это ремесло, которое передается из рук в руки. Фактически ему нигде не учат. Есть книги и курсы.
Одна из учениц споткнулась именно на названии, не помню его, попробую в архивах найти и показать и схему и название - старинный прибалтийский способ вязания плотных верхних вещей. А по сути - наша плетенка. Отличие именно в названии. А мы голову ломали года 2 что это такое, перевернули кучу литературы, пока я случайно не наткнулась на это название в каком-то очень старом журнале.

Эгоцентризм не заразен. Заразен его культ.

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

olga kou, согласна с Вами - отчасти поэтому и открыла тему :) Я сама училась не на курсах, а по разным книжкам, ссылкам и т.д. и тоже столкнулась с этой путаницей. Полностью согласна - надо что-то делать :) Но мне не по душе тот выход, что находят многие люди - просто брать иноязычные термины, не разбираясь в наших. У нас беда в том, что названия не устоялись, поиск лучших ещё не закончен - такая путаница обычна и неизбежна в начале любой науки :) А потом рождается устоявшийся язык, удобный для всех и всеми признанный. Так вот - у нас этот путь не закончен, по-моему. Или был завершён, да многое забылось. Я не знаю истории вязания, и не могу сказать точно. Но мне грустно, что сейчас выбирают легкий путь - взять готовое и правда легче, но при этом теряется главное - пропадает образность (а значит - наглядность) названий, потому что, повторюсь, иноязычные слова для любого народа - только лишь безликий набор звуков, не больше. Можно их, конечно, заучить, как заучивают номера телефонов или пин-коды :)) Но это так и останется в головах бездушной информацией :)

 

Мне просто хотелось собирать здесь все известные названия, обсуждать их недостатки и преимущества, а если названия нет - поискать его самим. Может быть, получится что-то хорошее :)

 

Одна из учениц споткнулась именно на названии, не помню его, попробую в архивах найти и показать и схему и название - старинный прибалтийский способ вязания плотных верхних вещей

 

Покажите, пожалуйста, если найдёте, очень интересно!

Изменено пользователем дубравушка

Насколько более действенной и величественной стала бы любимая поэтами тема звёздного неба, если бы они хорошо знали астрономию! (Паустовский)

Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

Девочки, вот пример вязания slip-stitch crochet из первой книжки:
post-39914-1388136386.jpg post-39914-1388136393.jpgpost-39914-1388136400.jpg

Изменено пользователем Светлана-С
Ссылка на сообщение
Поделиться на другие сайты

  • Последние посетители   0 пользователей онлайн

    • Ни одного зарегистрированного пользователя не просматривает данную страницу
×
×
  • Создать...